腐星宅 - 耽美小说 - 我的美丽少年 / My Fair Youth在线阅读 - 分卷阅读30

分卷阅读30

    arriageoftrueminds

admitimpediments.Loveisnotlove

Whichalterswhenitalterationfinds,

orbendswiththeremovertoremove:

Ono;itisanever-fixedmark,

Thatlooksontempests,andisnevershaken;

Itisthestartoeverywanderingbark,

Whoseworth'sunknown,althoughhisheightbetaken.

Love'snotTime'sfool,thoughrosylipsandcheeks

Withinhisbendingsickle'spasse;

Lovealtersnotwithhisbriefhoursandweeks,

Butbearsitouteventotheedgeofdoom.

Ifthisbeerroranduponmeproved,

Ineverwrit,nornomaneverloved.

我决不令真正灵魂的婚姻

受到阻碍;爱不是爱,

若一见变故便变化,

或一遇波折便离开。

哦,不。爱是永恒不移的塔标,

见证风暴却永不动摇;

是每一艘漂泊之船的指引之星,

它的价值无可估量,虽然高度可以测算。

爱不受时光的播弄,尽管玫瑰色的唇和双颊

难逃岁月镰刀的毒手;

爱不因瞬息岁月而改变,

而是承受光阴流逝直到末日尽头。

倘若这些是错的,并向我证实了,

则我从未写过,世人也从未爱过。

***

其中第一/二行“我决不令真正的精神/灵魂的结合(结婚)受到阻碍”(Letmenottothemarriageoftruemindsadmitimpediments)非常难以翻译,除了文中提到的minds的多重含义以外,这句话里提及的“结婚”和“阻碍”源自于英国的结婚仪式,在宣布两人成为眷属前照例先要问一下在场众人:“如果在场有人知道有合理的理由或阻碍(impediment),认为他两个不能缔结神圣婚姻的,则现在说出来,否则当永远闭口。”(Ifanypersonhereknowsofanyjustcauseorimpedimentwhythesetwoshouldnotbejoiogetherinholymatrimony,letthemspeaknoworforeverholdtheirpeace.)——对于没有这个婚俗的其他地方,简直没可能翻译出原句的意思。

第七行的“每一艘漂泊/迷航之船的指引之星”(thestartoeverywanderingbark)中的‘thestar’是指北极星(Poris=guidingstar),中文译本里一般都译作“恒星”或“星斗”未免不够准确。意大利文译本里则直接译出了“指引之星”的意思(èstel-guidadiognisperdutabarca)。

4十四行诗第75首

第22节里柯特在贝尔尼尼的罗马少年雕像前提到的诗句:

“无意占有或追寻其他的欢愉,除了那些你已给的,或将施的。”一句出自莎士比亚十四行诗第75首。这是一首体现亲密关系中种种负面情感的诗作(与第116首的极端理想化的爱情正好相反)。诗里将对爱人的沉迷与对食物的食欲和对财富的贪婪联系起来,使用了大量颇有情^色意义的词语("enjoyer","treasure","pursuing","possessing","had""feasting"),暗喻对应七宗重罪中的五种:贪婪,暴食,傲慢,色/欲和嫉妒。因此在这里更谈不上很好地翻译,只是讲个大概意思,完全无法传达原诗在词语选择上的微妙之处:

***

SO75

Soareyoutomythoughtsasfoodtolife,

Orassweet-season'dshowersaretotheground;

AndforthepeaceofyouIholdsuchstrife

As'twixtamiserandhiswealthisfound;

Nowproudasanenjoyerandanon

Doubtingthefilgagewillstealhistreasure,

Nowtiobewithyoualone,

Theer'dthattheworldmayseemypleasure;

Sometimeallfullwithfeastingonyht

Andbyandbystarvedforalook;

Possessingorpursuingnodelight,

Savewhatishadormustfromyoubetook.

ThusdoIpineandsurfeitdaybyday,

luttoningonall,orallaway.

你之于我思绪,如同食物之于生命,

又如那甜美四月的春雨之于大地;

我竭力想从你那里获得安心,

好像守财奴对他财产的心理:

一时作为主人而得意享用,

一时又怕时间窃贼偷走他